Thursday, October 12, 2017

Mots espagnols qui en Colombie signifient quelque chose de complètement différent que vous ne penseriez

Donc , vous êtes en Colombie profiter una caña (sur la première gorgée vous vous rendez compte qu'il est en fait le rhum, pas de bière comme en Espagne) et la dernière mise à jour sur commères de la ville. Vous écoutez, rire et hocher la tête avec le visage d'un véritable savoir local. Mais à l' intérieur , vous êtes un paquet de nerfs que vous venez à une prise de conscience que les Espagnols que vous avez maîtrisé provient d'une planète tout à fait différente.
Pourquoi quelqu'un étant appelé un armario (garde - robe) ou una boleta(ticket)? Qu'est - ce que calentado(chauffée) et qu'est-ce que cela veut dire quand un quartier est décrit comme Caliente (chaud)? Est -ce que le verbe caramereal a quelque chose à voir avec le caramel? Et pourquoi, sur la terre, ce que quelqu'un dans leur esprit se référer à chaque enfant comme chino (chinois)?
Voyager en Amérique latine ne connaissant que l'espagnol européen peut être une expérience déroutante. Vous pensiez connaître la langue, mais il se transforme soudain que tous les pays d'Amérique latine possède ses propres particularités linguistiques et un riche éventail de mots familiers. Vous découvrez que vous avez besoin d'élargir ou de modifier vos définitions de mots, apprendre un tas de nouveau vocabulaire, et d'éviter d'autres. Voici une liste pratique des mots qui peuvent avoir des connotations tout à fait différentes en Colombie.
ala - une exclamation utilisée pour appeler l'attention de quelqu'un, aussi une version colombienne de Hola
Alberca - en castillan signifie une citerne, en Colombie aussi une machine à laver
alternativo - une personne qui se habille extravagantly
amarga - bière (l'adjectif Amargo signifie amer)
armario - utilisé pour décrire quelqu'un vieux
aterrizar - signifie normalement à la terre, mais en Colombie peut aussi signifier venir à ses sens
Avión - une personne audacieuse ou astucieux
ayudado - aidé, mais en Colombie spécifiquement utilisé pour désigner une personne qui a un pacte avec le diable
Bandera - en Espagne un drapeau, en Colombie aussi une personne mal élevée
barro - la définition de base est l' argile, la boue; en Colombie aussi une personne déloyal, faux ou egoist
Blandito - Blando signifie doux, doux; en Colombie Blandito est une personne timide
bobo - signifie normalement simple, fou, benêt; en Colombie aussi une montre
boleta - billet, en Colombie aussi une personne malveillante
bonsaïs - une très petite personne
Brujas - commères
Caballo - cheval, en Colombie une jolie femme
calentado - restes chauffé de la veille
calidad - normalement la qualité, en Colombie parfois utilisé pour désigner un étranger dans la rue (ami)
Caliente - chaud, en Colombie aussi dangereux
campeón - champion, en cours d' utilisation sarcastique un idiot
le cancer - une cigarette
cantar - chanter, avouer que quelqu'un a fait quelque chose d' illégal
Caña - dans la bière en Espagne, en Colombie rhum
caramelear - dire bobards afin de convaincre quelqu'un à quelque chose
carbone - une personne avec la peau foncée
catorce - quatorze ans, en Colombie aussi une faveur
Chinois - enfant
chocante - en espagnol principalement choquant, en Colombie aussi désagréable
chorizo - non seulement une sorte de nourriture, une unité de temps de 50 ans
churros - non seulement une sorte de nourriture, mais aussi une jolie personne
corbata - cravate ou un emploi bien rémunéré facile
Cruce - en castillan une croix ou traversée, en Colombie aussi une faveur
diablo - une femme libertine
disparar - tirer ou le feu loin (dans une conversation)
eminencia - en expert castillan, hauteur, éminence, en Colombie aussi talentueux
encargar - la signification de base est mis en charge, en Colombie aussi les connotations de procreate
entierro - normalement des funérailles, mais aussi utilisé pour désigner un acte sexuel
fama - Boutique de boucher
Florido - fleuri, aussi une connotation de vulgaire
fundamentoso - utilisé pour désigner une personne sensée
galleta - biscuits, bonbons, également homosexuel
gargajo - en Espagne mucosités, en Colombie aussi une personne mal élevée
Guapo - au sens de base beau, mais aussi en colère ou courageux
oeuf - oeuf ou une grande quantité
intense - une personne insupportable
lana - laine ou argent
clé - clé ou un ami
madre - est utilisé pour désigner un tuteur indulgent
mariposa - signifie normalement un papillon, mais peut se référer à une personne homosexuelle
Mascota - animal, utilisé pour désigner un amant
mono - singe, mais en Colombie aussi assez
Oranges - Oranges en castillan, en Colombie aussi pas
ocho - huit ou chaos
olimpico - con
pelar - peau, de la peau, mais aussi de tuer
pelota - balle, en Colombie un ignorant
sal - sel, mauvaise chance
tirar - à avoir des relations sexuelles
toastado - une personne irrationnelle
Zapato - chaussure ou une femme laide

No comments:

Post a Comment

Image Slider